| ____________________ 1966 ____________________
Opération Goldman (Operazione Goldman) aka : Cashman (FRA) / Opération Goldman (FRA)
Titre non renseigné (Ringo del Nebraska) aka : Nebraska Jim (DE)
____________________ 1967 ____________________
Tire encore si tu peux (Se sei vivo spara) aka : Tire encore si tu peux (FRA)
Dieu pardonne... pas moi ! (Dio perdona... Io no !) aka : Du soleil dans la tête de Trinita (FRA)
____________________ 1968 ____________________
Titre non renseigné (Tepepa) aka : Tepepa ! (FRA)
____________________ 1969 ____________________
Texas (Il prezzo del potere) aka : Texas (FRA)
Panzer division (La battaglia dell'ultimo panzer) aka : Division panzer (FRA)
Titre non renseigné (Kidnapping ! Paga o uccidiamo tuo figlio) aka : Forajidos implacables (ESP)
____________________ 1970 ____________________
Et... Sabata les tua tous (Un par de asesinos) aka : Und Santana tötet sie alle (DE) / Et... Sabata les tua tous (FRA)
____________________ 1971 ____________________
La révolte des morts-vivants (La noche del terror ciego) aka : Tombs of the Blind Dead (NL) / Tombs of the Blind Zombies (NL) / La révolte des morts-vivants (FRA) / La noche del terror ciego (ESP)
Au nom du père, du fils, et du colt... (In nome del padre, del figlio e della Colt) aka : U ime Boga i kolta (CRO)
____________________ 1972 ____________________
Une raison pour vivre, une raison pour mourir (Una ragione per vivere e una per morire) aka : Une raison pour vivre, une raison pour mourir (FRA) / La horde des salopards (FRA) / Pravo na život, pravo na smrt (CRO)
____________________ 1973 ____________________
Le retour des morts vivants (El ataque de los muertos sin ojos) aka : Le retour des morts vivants (FRA) / Le retour des morts-vivants (FRA) / El ataque de los muertos sin ojos (ESP) / The Return of the Evil Dead (NL) / Return of the Evil Dead (NL) / The Return of the Evil Dead (GRE)
____________________ 1974 ____________________
Le massacre des morts-vivants (Non si deve profanare il sonno dei morti) aka : Le massacre des morts-vivants (FRA) / No profanar el sueño de los muertos (ESP)
|