| ____________________ 1968 ____________________
Le fils de l'aigle noir (Il figlio di Aquila Nera) aka : Le fils de l'aigle noir (FRA)
____________________ 1969 ____________________
Titre non renseigné (Top Sensation) aka : The Seducers (USA)
Les folles nuits de la Bovary (Die nackte Bovary) aka : Madame Bovary (FRA)
L'auberge des plaisirs (Frau Wirtin hat auch eine Nichte) aka : Los pecados de la casta Susana (ESP)
____________________ 1970 ____________________
Le Mans : circuit de l'enfer (Le Mans scorciatoia per l'inferno) aka : Le Mans circuit de l'enfer (FRA) / Le Mans Dödens Cirkus (SUE) / Le Mans : circuit de l'enfer (FRA)
L'île de l'épouvante (5 bambole per la luna d'agosto) aka : L'île d'épouvante (FRA) / Confesiones de un maniaco sexual (ARG) / L'île de l'épouvante (FRA)
____________________ 1971 ____________________
L'étrange vice de Madame Wardh (Lo strano vizio della Signora Wardh) aka : Next (GRE) / Blade of The Ripper (USA)
La vie sexuelle de Don Juan (Le calde notti di Don Giovanni) aka : Les aventures et les amours de Don Juan (FRA)
____________________ 1972 ____________________
Fais vite, monseigneur revient ! (Quel gran pezzo della Ubalda tutta nuda e tutta calda) aka : La pícara y ardiente Ubalda (ESP) / Quel gran pezzo della Ubalda tutta nuda e tutta calda (ITA)
Ton vice est une chambre close dont moi seul ai la clé (Il tuo vizio è una stanza chiusa e solo io ne ho la chiave) aka : Il tuo vizio è una stanza chiusa e solo io ne ho la chiave (ITA)
Les rendez-vous de Satan (Perché quelle strane gocce di sangue sul corpo di Jennifer ?) aka : Les rendez-vous de Satan (FRA)
L'alliance invisible (Tutti i colori del buio) aka : Day of the Maniac (USA)
____________________ 1973 ____________________
L'homme aux nerfs d'acier (Dio, sei proprio un padreterno!) aka : L'homme aux nerfs d'acier (FRA) / Mátalos jefe... te ayudo (ESP)
Mademoiselle cuisses longues (Giovannona coscialunga, disonorata con onore) aka : Mademoiselle cuisses longues (FRA)
Titre non renseigné (La vedova inconsolabile ringrazia quanti la consolarono) aka : La viuda inconsolable, agradece a los que la consolaron (ESP)
____________________ 1975 ____________________
La flic chez les poulets (La poliziotta fa carriera) aka : La flic chez les poulets (FRA)
Ma tante d'Amérique (Grazie... nonna) aka : Ma tante d'Amérique (FRA) / Schüler lieben hübsche Hasen (DE)
La femme vierge (La moglie vergine) aka : Mann ist das ein Ding (DE)
Un vice de famille (Il vizio di famiglia) aka : Un vice de famille (BEL) / Un vice de famille (FRA)
La prof donne des leçons particulières (L'insegnante) aka : La prof donne des leçons particulières (FRA)
____________________ 1976 ____________________
La toubib du régiment (La dottoressa del distretto militare) aka : La toubib du régiment (FRA)
On a demandé la main de ma soeur (La pretora) aka : Juge ou putain (FRA)
Sexycon (40 gradi all'ombra del lenzuolo) aka : Sexycon (FRA) / Trois dans un lit (FRA) / Encore du sexe mais avec le sourire (FRA)
Qui chauffe le lit de ma femme ? (Cattivi pensieri) aka : Qui chauffe le lit de ma femme ? (FRA) / Qui donc affole ma femme ? (BEL)
____________________ 1977 ____________________
Lâche-moi les Jarretelles (La vergine, il toro e il capricorno) aka : Lâche-moi les Jarretelles ! (FRA)
La toubib aux grandes manoeuvres (La soldatessa alla visita militare) aka : La toubib et les enfoirés (FRA)
La toubib se recyle (Taxi Girl) aka : Le bon, la belle et le truand (FRA)
____________________ 1978 ____________________
La prof et les cancres (L'insegnante va in collegio) aka : La prof et les cancres (FRA)
La toubib prend du galon (La soldatessa alle grandi manovre) aka : La toubib aux grandes manoeuvres (FRA) / La toubib prend du galon (FRA)
La grande bataille (Il Grande Attacco) aka : La grande bataille (FRA) / La bataille de Mareth : la grande attaque (FRA)
____________________ 1979 ____________________
Week-end à l'italienne... (Sabato, domenica e venerdì) aka : Week-end à l'italienne... (FRA)
La flic à la police des moeurs (La poliziotta della squadra del buon costume) aka : La flic à la police des moeurs (FRA) / La "flic" à la police des moeurs (FRA) / La poliziotta della squadra del buon costume (ITA) / Policías con faldas (ESP)
La prof connaît la musique (L' insegnante viene a casa) aka : La prof connaît la musique (FRA) / La "Prof" connaît la musique (FRA)
____________________ 1980 ____________________
Je suis photogénique (Sono fotogenico) aka : Je suis photogénique (FRA)
Les zizis baladeurs (La moglie in vacanza... l'amante in città) aka : Les zizis baladeurs (FRA)
____________________ 1981 ____________________
Reste avec nous, on s'tire (La poliziotta a New York) aka : Reste avec nous on s'tire (FRA) / Eine Superpolizistin in New York (DE) / Le con et la flic arrivent a New York (FRA) / Reste avec nous, on s'tire !... (FRA) / Reste avec nous, on s'tire (FRA)
Croissants à la crème (Cornetti alla crema) aka : Cornetti alla crema (ITA)
____________________ 1988 ____________________
Le tueur de la pleine lune (Un delitto poco comune) aka : Le tueur de la pleine lune (BEL) / Off Balance (NL) / Off Balance (GRE)
|